<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Integro Languages</title>
	<atom:link href="http://www.integrolanguages.co.uk/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.integrolanguages.co.uk</link>
	<description>We&#039;re talking your language</description>
	<lastBuildDate>Tue, 20 Dec 2011 09:28:49 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>InterGlobal Private Medical Insurance</title>
		<link>http://www.integrolanguages.co.uk/2011/12/interglobal-private-medical-insurance/</link>
		<comments>http://www.integrolanguages.co.uk/2011/12/interglobal-private-medical-insurance/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Dec 2011 18:19:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tom</dc:creator>
				<category><![CDATA[Case Studies]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.integrolanguages.co.uk/?p=451</guid>
		<description><![CDATA[InterGlobal Private Medical Insurance are an international provider of private medical insurance. With a large part of their business centering on Insurance Assistance, the company regularly has to deal with a large volume of calls in an extremely broad range of languages.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>InterGlobal Private Medical Insurance are an international provider of private medical insurance. With a large part of their business centering on Insurance Assistance, the company regularly has to deal with a large volume of calls in an extremely broad range of languages.</p>
<p>InterGlobal first approached us in search of a telephone interpreting solution. They had some in-house interpretation capacity, but as they were expanding to sell policies in more and more countries, they had identified the need for a reliable telephone interpreting service.</p>
<p>We met with InterGlobal to demonstrate Integro’s On Call system to them and they found it was perfect for them. We adapted the package to meet their needs, including our online interface for extremely smooth access to interpretation.</p>
<p>On the back of the successful implementation of telephone interpretation, we have gone on to work with InterGlobal to provide assistance to their claims handlers. In dealing with international claims for medical treatment, the team were constantly dealing with invoices, prescriptions and the like in other languages.</p>
<p>They needed reliable translation quickly to be able to process the claims. Having got to the bottom of the claims departments needs and challenges, we put together a large team of translators around the world and provided specific training to help them work in the medical insurance field. We are now able to offer a tailored rapid document translation service that meets the precise needs of InterGlobal’s claims department.</p>
<p>Working in close partnership with InterGlobal has enabled us to ‘think outside the box’ to deliver specialised services to meet their needs, giving them a significant and unique competitive edge in their industry.</p>
<p><em>&#8220;Thanks to Integro On-Call, InterGlobal Assistance can communicate in any language and act promptly with confidence globally; thereby meeting our prime objective to provide a high level of service to all of our clients 24 hours a day.”</em></p>
<p><strong>Derek Stroud Group Operations Director, InterGlobal Assistance.</strong></p>
<p><a href="http://www.interglobalpmi.com" target="_blank">www.interglobalpmi.com</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.integrolanguages.co.uk/2011/12/interglobal-private-medical-insurance/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Brandbank</title>
		<link>http://www.integrolanguages.co.uk/2011/12/brandbank/</link>
		<comments>http://www.integrolanguages.co.uk/2011/12/brandbank/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Dec 2011 17:28:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tom</dc:creator>
				<category><![CDATA[Case Studies]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.integrolanguages.co.uk/?p=426</guid>
		<description><![CDATA[Brandbank is a large UK company, offering a high-quality digital content service for multi-channel retailers. You will probably have seen their work on supermarket websites and other online retailers – they take photographs of a product and compile information about it.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Brandbank is a large UK company, offering a high-quality digital content service for multi-channel retailers. You will probably have seen their work on supermarket websites and other online retailers – they take photographs of a product and compile information about it.</p>
<p>In reaching out to a global market, Brandbank needed demonstration versions of their complete online interface in French, Dutch, Polish and Slovak. They also had a tight deadline – so needed a large volume of very specific translation in a short timeframe.</p>
<p>The challenge in this type of project is that there are a lot of ‘techie’ terms and jargon, and words are often used out of context. The only way to deliver high quality translation in these instances is to ask a lot of questions and have an easy flow of communication with the client.</p>
<p>Having worked with a translation company that hadn’t grasped the complexity of their project, someone recommended Brandbank try Integro.</p>
<p>So how did we deliver? Well, we took it seriously and went about it properly. We weren’t afraid of the fact that it was complicated (in fact, we quite like a challenge). We broke it down for them and tried to take as much of the stress off their shoulders as possible.</p>
<p>With our translation team around the world, we were able to process a huge amount of work in a short period of time – and the results were excellent.</p>
<p><em>“Integro took a lot of pain away from our translation process. We have a range of technical files that needed to be complete and they were able to handle any format we delivered to them which saved us a lot of time. They took care to make sure that the context was correct, asking all of the right questions. They were under pressure with our tight timescales, but the deadline was met and the quality remained high – thank you Integro.”</em></p>
<p><strong>Edward Johnson &#8211; Project Manager</strong></p>
<p><a href="http://www.brandbank.com" target="_blank">www.brandbank.com</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.integrolanguages.co.uk/2011/12/brandbank/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Content Consultants</title>
		<link>http://www.integrolanguages.co.uk/2011/12/content-consultants/</link>
		<comments>http://www.integrolanguages.co.uk/2011/12/content-consultants/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Dec 2011 15:17:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tom</dc:creator>
				<category><![CDATA[Case Studies]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.integrolanguages.co.uk/?p=422</guid>
		<description><![CDATA[Content Consultants are a UK-based company, working to deliver accessible and understandable content about health related matters. They work with extremely large websites and projects that aim to speak directly to members of the public about health related issues in a way that they can grasp easily.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Content Consultants are a UK-based company, working to deliver accessible and understandable content about health related matters. They work with extremely large websites and projects that aim to speak directly to members of the public about health related issues in a way that they can grasp easily.</p>
<p>As well as health advice websites, they work with health related products and help companies reach out to a global market. The websites they write content for span twenty countries, ten languages and a broad range of health related topics.</p>
<p>Integro works with Content Consultants to deliver translation on both small and large scales. We have helped them deliver content in French, German, Chinese, Korean, Arabic, Hindi and other languages. Whether it is large volume translations for online use, such as complete websites or large numbers of articles, or urgent short document translation, we have built a strong relationship with Content Consultants to ensure that they can offer a genuinely global service.</p>
<p>Specific projects we have collaborated on include their medical ‘fans’, which contain all the terms and phrases that might be relevant in a broad range of languages, so that nurses, midwives, doctors and dentists are better equipped to communicate. Another project involved the translation of text messages into Hindi, for one of their clients to communicate about health issues with mothers in India.</p>
<p>As well as providing this type of translation, we have supported them in recruitment process for oversees editors. We have also provided cultural research and ‘localisation’, helping to ensure that the content their editors have written is applicable in the countries they are targeting.</p>
<p><em>“The team at Integro  have been vital in developing the international aspect of our business. They are fast and accurate and very helpful. We rely on their knowledge and advice  whether we are handling  very medical content that needs careful and accurate translation, or looking at CVs of Chinese editors. We audit our other language sites regularly and that involves very high level proofreading and cultural review of the content. We know we can trust the work Integro does for us.  And we also know that if they can solve a problem for us they will.”</em></p>
<p>You can find out more about Content Consultants and their work at <a href="http://www.contentconsultants.co.uk">www.contentconsultants.co.uk</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.integrolanguages.co.uk/2011/12/content-consultants/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Why Bad Translation Can Be Very Bad For Business</title>
		<link>http://www.integrolanguages.co.uk/2011/11/why-bad-translation-can-be-very-bad-for-business/</link>
		<comments>http://www.integrolanguages.co.uk/2011/11/why-bad-translation-can-be-very-bad-for-business/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Nov 2011 15:23:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>integro</dc:creator>
				<category><![CDATA[Articles]]></category>
		<category><![CDATA[News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://solidblock.co.uk/wp1/?p=300</guid>
		<description><![CDATA[Though the stock markets are rallying, few can afford to lose business in this fierce economic climate. But could your company’s poor translation be losing you valuable foreign capital? Take Nokia’s recent translation blunder for example, unveiling their latest phone recently; the spotlight was not on the handset itself but the fact that its name, ‘Lumia’ translates as ‘prostitute’ in Spanish.

Despite the black cloud of recession hanging over the country; the UK still has the third-largest stock of inward and outward foreign investment according to research commissioned by the CIA at the end of last year. Foreign business is clearly still a vital component of the British economy, and even in times when money is tight, good translation is a worthwhile investment. Research from the European Commission found that 82% of consumers were less likely to buy goods online if a website was not in their native language. This is also the case globally, as research firm Common Sense Advisory found 72.4% of consumers were more likely to buy a product with information in their own language.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Though the stock markets are rallying, few can afford to lose business in this fierce economic climate. But could your company’s poor translation be losing you valuable foreign capital? Take Nokia’s recent translation blunder for example, unveiling their latest phone recently; the spotlight was not on the handset itself but the fact that its name, ‘Lumia’ translates as ‘prostitute’ in Spanish.</p>
<p>Despite the black cloud of recession hanging over the country; the UK still has the third-largest stock of inward and outward foreign investment according to research commissioned by the CIA at the end of last year. Foreign business is clearly still a vital component of the British economy, and even in times when money is tight, good translation is a worthwhile investment. Research from the European Commission found that 82% of consumers were less likely to buy goods online if a website was not in their native language. This is also the case globally, as research firm Common Sense Advisory found 72.4% of consumers were more likely to buy a product with information in their own language.</p>
<p>Ultimately these statistics show that people will not invest money in what they do not understand, whether they are making a straightforward individual purchase or trading with another business. Even countries with a high number of fluent English speakers, which only comprises 25% of the global market, give significant preference to doing business in their own language. The Common Sense Advisory found that even in countries with high English acceptance, such as Sweden, 80% of business buyers bought in their own language, demonstrating the vital importance of apt, culturally relevant translation.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.integrolanguages.co.uk/2011/11/why-bad-translation-can-be-very-bad-for-business/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Arc’teryx Equipment Inc</title>
		<link>http://www.integrolanguages.co.uk/2011/11/arc%e2%80%99teryx-equipment-inc/</link>
		<comments>http://www.integrolanguages.co.uk/2011/11/arc%e2%80%99teryx-equipment-inc/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Nov 2011 10:54:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>integro</dc:creator>
				<category><![CDATA[Case Studies]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://solidblock.co.uk/wp1/?p=276</guid>
		<description><![CDATA[A familiar name to climbers, skiers and outdoor sportsmen, Arc’teryx manufacture high quality clothing and equipment for outdoor sports. Based in Vancouver, they sell their products all around the world.

Integro began working with Arc’teryx to translate their website into English and German. With a huge amount of specialisation in the outdoor clothing and equipment industry, the translation needed to be extremely accurate and included extremely detailed information and product descriptions.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A familiar name to climbers, skiers and outdoor sportsmen, Arc’teryx manufacture high quality clothing and equipment for outdoor sports. Based in Vancouver, they sell their products all around the world.</p>
<p>Integro began working with Arc’teryx to translate their website into English and German. With a huge amount of specialisation in the outdoor clothing and equipment industry, the translation needed to be extremely accurate and included extremely detailed information and product descriptions.</p>
<p>In an effort to streamline their website content translation process, Arc’teryx sought out a reliable translation company to manage their translation needs using one service provider for all languages. As a result of this success and increased efficiencies in managing the vast amounts of content within allocated timelines, Arc’teryx later transitioned all of their printed and email communications to Integro.</p>
<p>In becoming Arc’teryx’s translation partner, we allocated a head translator who received in-depth training to become familiar with their products and the outdoor sports industry. We have worked hard to make sure we deliver a service that meets their requirements on every level.</p>
<p><em>“Since 2009, Integro has played a critical role in the translation of our website into both French and German, encompassing technical product information and non-technical content. Arc’teryx will continue to work with Integro Languages to provide additional languages for our website visitors. In addition, over the next few months, we will be transitioning all of our printed materials to them for translation.</em></p>
<p><em>Integro Languages differentiates themselves by their impeccable customer service which makes a world of difference. They consistently deliver excellent work in a timely manner, often exceeding expectations, and they facilitate the entire process with ease from start to finish. Integro translators are able to work directly in web coded HTML files which is also extremely valuable. They aren’t afraid to ask questions either, which assures me that they are providing correct, appropriate content.</em></p>
<p><em>Overall, I fully trust that I will receive correctly translated content on time and on budget.  Tom and David and the entire team are a pleasure to work with and we look forward to working with them to evolve our website and printed content into additional languages in the near future.”</em></p>
<p><strong>Joanna Johnstone – Arc’teryx Web Content Coordinator</strong></p>
<p><a href="http://www.arcteryx.com/">www</a><a href="http://www.arcteryx.com/">.</a><a href="http://www.arcteryx.com/">arcteryx</a><a href="http://www.arcteryx.com/">.</a><a href="http://www.arcteryx.com/">com</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.integrolanguages.co.uk/2011/11/arc%e2%80%99teryx-equipment-inc/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bracknell Forest Homes</title>
		<link>http://www.integrolanguages.co.uk/2011/11/bracknell-forest-homes/</link>
		<comments>http://www.integrolanguages.co.uk/2011/11/bracknell-forest-homes/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Nov 2011 10:53:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>integro</dc:creator>
				<category><![CDATA[Case Studies]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://solidblock.co.uk/wp1/?p=274</guid>
		<description><![CDATA[Bracknell Forest Homes is a social housing provider, managing over 6,700 properties in the Bracknell Forest area of Berkshire.

As well as dealing with all tenancy issues, rent and repairs, the organisation is carrying out a major £61 million improvement programme and provides an extensive range of information to its customers.

The social housing sector is diverse and there is often a need to translate documents for tenants who do not have a strong understanding of English to make sure tenancy information is accessible.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bracknell Forest Homes is a social housing provider, managing over 6,700 properties in the Bracknell Forest area of Berkshire.</p>
<p>As well as dealing with all tenancy issues, rent and repairs, the organisation is carrying out a major £61 million improvement programme and provides an extensive range of information to its customers.</p>
<p>The social housing sector is diverse and there is often a need to translate documents for tenants who do not have a strong understanding of English to make sure tenancy information is accessible.</p>
<p>In working with Bracknell Forest Homes, we have been aware that value for money is at the forefront of their priorities – alongside providing a consistently high quality service.</p>
<p>Integro has built a relationship with the organisation to provide translation of tenant newsletters, and other important documents such as tenancy agreements.</p>
<p><em>“We aim to provide information to our customers in ways that suit their individual needs, and this can range from language translations to providing large print or audio versions of our publications. We have worked with Integro since our association was established in 2008 and they have got to understand our customers’ needs and our requirements to provide translations in a timely way.”</em></p>
<p>For more information about Bracknell Forest Homes, please visit <a href="http://www.bracknellforesthomes.org.uk/">www.bracknellforesthomes.org.uk</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.integrolanguages.co.uk/2011/11/bracknell-forest-homes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Fraser Dawbarns LLP Solicitors</title>
		<link>http://www.integrolanguages.co.uk/2011/11/fraser-dawbarns-llp-solicitors/</link>
		<comments>http://www.integrolanguages.co.uk/2011/11/fraser-dawbarns-llp-solicitors/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Nov 2011 10:52:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>integro</dc:creator>
				<category><![CDATA[Case Studies]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://solidblock.co.uk/wp1/?p=272</guid>
		<description><![CDATA[Fraser Dawbarns LLP is a firm of solicitors with offices around Norfolk and Cambridgeshire.

Integro provides translation and interpretation for their Family and Criminal Departments on a regular basis. They initially contacted us when they were desperately in need of a Latvian interpreter for a very important International Child Abduction legal case. We helped source a proficient and correctly qualified interpreter for the matter who assisted them throughout the entire case.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Fraser Dawbarns LLP is a firm of solicitors with offices around Norfolk and Cambridgeshire.</p>
<p>Integro provides translation and interpretation for their Family and Criminal Departments on a regular basis. They initially contacted us when they were desperately in need of a Latvian interpreter for a very important International Child Abduction legal case. We helped source a proficient and correctly qualified interpreter for the matter who assisted them throughout the entire case.</p>
<p>Since then, we have developed a wonderful relationship with their family and criminal departments and work together on a regular basis providing translation for their non-English speaking clients and providing the odd interpreter too.</p>
<p>For Fraser Dawbarns’ ongoing requirements we provide a stable and easy to use service giving them peace of mind and making their work easier and smoother.</p>
<p><em>“Our Family Department has used Integro many times when dealing with International Child Abduction cases. Integro has provided excellent interpreting services and translation services. In International Child Abduction cases there is nearly always an element of urgency and the need to deal with matters as emergencies. At a moment’s notice Integro have provided the translation of legal documents to a very high standard for production at Court, and have also provided interpreters who have attended both at our offices and also at the Principal Registry. Regardless of the language, Integro have never failed to amaze us how quickly, efficiently and professionally they deal with our requests, be it by telephone or by email, and they never fail to give a top rate of extraordinary service.”</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.integrolanguages.co.uk/2011/11/fraser-dawbarns-llp-solicitors/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Real Translators: Real People &#8211; Jarnail</title>
		<link>http://www.integrolanguages.co.uk/2011/10/real-translators-real-people-jarnail/</link>
		<comments>http://www.integrolanguages.co.uk/2011/10/real-translators-real-people-jarnail/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 05 Oct 2011 13:30:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>integro</dc:creator>
				<category><![CDATA[News]]></category>
		<category><![CDATA[Real Translators]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://integro.willpillar.com/?p=74</guid>
		<description><![CDATA[Our new featured translator is a man who has definitely worked hard to get where he is.

Currently a highly successful translator who provides best value services for a number of clients Jarnail hails from India.

However, he certainly did not have an easy path to his current position.  In fact, this translator started life in quite difficult circumstances, and his childhood was characterised by challenges most of us are lucky enough never to have to encounter.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Our new featured translator is a man who has definitely worked hard to get where he is.</p>
<p>Currently a highly successful translator who provides best value services for a number of clients Jarnail hails from India.</p>
<p>However, he certainly did not have an easy path to his current position.  In fact, this translator started life in quite difficult circumstances, and his childhood was characterised by challenges most of us are lucky enough never to have to encounter.</p>
<p>Try getting up at four in the morning just to do your homework.  Or getting home at six in the evening at the end of the school day.  If that doesn’t seem too hard, imagine having to cross a distance of<em>50km</em> to get from your home to your school.</p>
<p>These conditions forged the kind of determination and commitment that make Jarnail into one of our most dynamic translators.    An early prodigy, he was winning poetry prizes while still at school.  Then he became a famed children’s writer while still in his teens.</p>
<p>Translation grabbed him when he left home and tried to find work as a sports instructor.  He had honed his skills with his college work, which required him to learn over 4,000 English words before his first year was over.  Once qualified as a sports instructor, he worked in South India, where he saw an advertisement asking for Punjabi translators.</p>
<p>The rest is history. Truly resourceful and determined, he found himself a computer and began freelancing.  Now he is one of ours.</p>
<p>He runs 3km a day and is a self-confessed gym junkie.  One of his new goals is to get his commercial pilot’s licence.  We hope he stays grounded long enough to continue to provide his formidable expertise to Integro’s clients.</p>
<p>‘Just enjoy the present and take life as it comes’, is his take on things.  All we know is that he is one of our highly respected and accomplished team of translators.  We wish him all the best for the future, and we’re thrilled that he is working for us.</p>
<p>Please <a href="http://www.integrolanguages.co.uk/contactus.cfm">contact us</a> to discuss your individual requirement, either by telephone or email <a href="http://www.integrolanguages.co.uk/contactus.cfm">tom@integrolanguages.co.uk.</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.integrolanguages.co.uk/2011/10/real-translators-real-people-jarnail/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Norwich HEART, Digital Heritage Project</title>
		<link>http://www.integrolanguages.co.uk/2011/10/norwich-heart-digital-heritage-project/</link>
		<comments>http://www.integrolanguages.co.uk/2011/10/norwich-heart-digital-heritage-project/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 05 Oct 2011 10:44:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>integro</dc:creator>
				<category><![CDATA[Case Studies]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://integro.willpillar.com/?p=24</guid>
		<description><![CDATA[The Digital Heritage project is an Anglo-Franco collaboration to make archive film more accessible to a wider audience. Working as a cross channel partnership, films are being selected from regional archives to be brought inline with new technology as digitised files. ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The Digital Heritage project is an Anglo-Franco collaboration to make archive film more accessible to a wider audience. Working as a cross channel partnership, films are being selected from regional archives to be brought inline with new technology as digitised files. The digital content is then being researched and brought to life :</p>
<ul>
<li>Online &#8211; on a bilingual, moving image timeline website</li>
<li>Onscreen – in a series of thematic archive productions comparing and contrasting life in East Anglia and Upper Normandy</li>
<li>On mobile – on tourist and heritage phone apps and other innovative platforms.</li>
</ul>
<p>As an Anglo-Franco collaboration, Norwich HEART’s involvement in the Digital Heritage Project depended on bridging the language gap. Integro provided translation for the project briefs, proposals and presentations. As the project has advanced, we have also provided interpreters for their regular video conferences, as well as document translation for their on-going needs around the project.</p>
<p>Having trialled in-house translation, Norwich HEART approached Integro about finding a dedicated resource, and someone who would get to know the project, understand their needs and accompany them from start to finish.</p>
<p>We appointed a designated head translator to manage their project and created term bases and language references for them. Over time we have developed a complete understanding of the language surrounding their projects, as well as their needs and objectives.</p>
<p>Jane Jarvis, Digital Heritage Project Manager said: <em>“Integro have become very much part of our team involved in delivering this exciting, creative, new project and have responded to our requests for translation and interpreting – sometimes with very little notice and always in an efficient and professional way. The designated interpreter has taken a keen interest in the project and is always well prepared to ensure the smooth running of meetings and video conferences and, as a result, plays a key role in the success of HEART’s cross border relationship.”</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.integrolanguages.co.uk/2011/10/norwich-heart-digital-heritage-project/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

